Slang Super Bowl: 5 słów Nowi Anglicy i Kalifornijczycy nie mogą się zgodzić

Jasne, możemy żyć w jednym kraju, w którym mówi się tym samym językiem, ale istnieją pewne slangowe terminy, które są tak specyficzne dla różnych regionów, że wystarczy jedno „wy” lub „nikczemnik”, aby zdradzić swoje korzenie. Ostatnio ludzie znający się na mediach społecznościowych Merriam-Webster pociągnął razem lista regionalizmów między Kalifornią a Nową Anglią na cześć nadchodzącego Super Bowl między New England Patriots a Los Angeles Rams. Ciekawie jest zobaczyć, jak i dlaczego te dwa wybrzeża mogą mieć różne słowa na to samo. Więc czytaj dalej, aby odkryć niektóre slangowe terminy, na które dwa regiony nie mogą się zgodzić. Więcej informacji na temat regionalnego slangu znajdziesz w tych 17 zabawnych słów, które poznasz tylko wtedy, gdy pochodzisz ze środkowego zachodu .



Milkshake vs. Frappe

W Kalifornii słowo „koktajl mleczny” do opisania spienionej mieszanki mleka, syropu smakowego i śmietanki istnieje już od XIX wieku. Ale w Nowej Anglii ten sam napój często występuje pod nazwą „frappe”, od francuskiego czasownika trafienie [/ frah-pay /], co może oznaczać „uderzyć” lub „uderzyć”, ale może również znaczyć „schłodzić” lub „zamrozić”, gdy jest używane do napojów.

Chociaż, przyznaję, słowo „frappe” nabrało zupełnie innego znaczenia, odkąd pojawił się Starbucks.



Sklep monopolowy a sklep z paczkami

Mieszkańcy Nowej Anglii od początku XX wieku mówią o sklepach, które sprzedają napoje alkoholowe w butelkach lub w puszkach do spożycia poza lokalem, jako o „sklepach z paczkami”, a czasami nawet używają skróconej wersji - paczkowanej - kiedy biegają na sześć paczek piwa. Ale gdzie indziej większość ludzi mówi tylko o sklepie monopolowym.



Autostrada a autostrada

Jeśli jesteś bicoastal, możesz zauważyć, że kierowcy z Zachodniego Wybrzeża nazywają otwartą drogę „autostradą”, podczas gdy mieszkańcy Wschodniego Wybrzeża mówią, że łączą się w „autostradę”. Między nimi, autostrada jest bardziej rozpowszechniona w Ameryce, przede wszystkim dlatego, że jest starsza, sięgająca XII wieku.



Fontanna do picia vs. Bubbler

' Fontanna wody ”to najpowszechniejszy termin używany w Ameryce do opisania publicznych maszyn, w których można bezpłatnie pić wodę przez dzióbek. Ale użycie słowa „bubbler” jest unikalne dla Wisconsin i Nowej Anglii, a zauważysz, że Kalifornijczycy czasami używają terminu „fontanna do picia” w odniesieniu do tego wodopoju.

Hella kontra Wicked

Oba są używane jako przysłówki, które oznaczają „bardzo” lub „bardzo”. Ale podczas gdy Kalifornijczycy częściej mówią, że coś jest „cholernie dobre”, mieszkańcy Nowej Anglii są bardziej skłonni do określenia „niegodziwy cool”. Biorąc pod uwagę jego rozgłos w okolicach Bostonu, uważa się, że `` zły '' wywodzi się z Procesów czarownic z Salem, z angielskim dramaturgiem Thomas Porter pisząc, że w jego sztuce z 1663 roku był to „strasznie gorący dzień” Dowcipna walka . Z drugiej strony wydaje się, że „Hella” pochodzi z Oakland w Kalifornii w połowie lat 70. XX wieku i rozprzestrzeniła się po całym stanie. Kto wiedział? A jeśli nie masz wystarczająco dużo ciekawostek ze slangu, mamy dla Ciebie świetną wiadomość: Oto 100 terminów slangowych z XX wieku, których nikt już nie używa !

Aby odkryć więcej niesamowitych sekretów życia jak najlepiej, Kliknij tutaj aby śledzić nas na Instagramie!



Popularne Wiadomości