Badanie pokazuje, że większość Amerykanów nie rozpoznaje, kiedy Brytyjczycy ich obrażają

Jako Amerykanin, który kiedyś mieszkał w Anglii, mogę śmiało powiedzieć, że zrozumienie wszystkich wspaniałych niuansów brytyjskiego angielskiego zajmuje trochę czasu. Jasne, język może wydawać się mniej więcej taki sam, ale niektóre wyrażenia mają zupełnie inne znaczenie w Wielkiej Brytanii niż w Stanach Zjednoczonych i mogą minąć miesiące, zanim zdasz sobie sprawę, że „będę musiał sprawdzić mój kalendarz” oznacza - Absolutnie nie mam zamiaru znowu cię widzieć.



Niedawno, YouGov prowadził ankieta mająca na celu sprawdzenie, ilu Amerykanów rzeczywiście potrafi wykryć pasywno-agresywny podtekst niektórych pozornie uprzejmych stwierdzeń, a nam nie wyszło dobrze. Na przykład 68 procent Brytyjczyków zinterpretowało wyrażenie „Z największym szacunkiem…” jako oznaczające „Myślę, że jesteś idiotą”. Połowa Amerykanów myślała, że ​​to znaczy „słucham cię”.

Ponad 50 procent Brytyjczyków wie, że „Będę o tym pamiętać” oznacza „Już o tym zapomniałem”, podczas gdy prawie połowa Amerykanów zinterpretowała to samo wyrażenie, co „Prawdopodobnie to zrobię”.



Fraza „Słyszę, co mówisz” była najbardziej kwestionowana, prawdopodobnie dlatego, że ton i kontekst są w pewnym sensie kluczowe. Pięćdziesiąt osiem procent Amerykanów uważało, że oznacza to „akceptuję twój punkt widzenia”, podczas gdy 48% Brytyjczyków zinterpretowało to jako „nie zgadzam się i nie chcę dalej o tym rozmawiać”.



I nie ekscytuj się zbytnio, jeśli jesteś w Londynie i słyszysz zdanie: „Musisz przyjść na obiad!”. Czterdzieści jeden procent Amerykanów myślało, że oznacza to „Wkrótce wyślę zaproszenie”, podczas gdy 57 procent Brytyjczyków wie, że to tylko grzeczna formalność, która nigdy nie przejawi się w prawdziwym zaproszeniu.



Jeśli takie rzeczy nie łatwo cię obrażają, ankieta jest w rzeczywistości dość zabawna i obecnie staje się wirusowa. W rzeczywistości został zainspirowany memem, który krążył w Internecie kilka lat temu i podzielił niektóre brytyjskiizmy na „co Brytyjczycy mają na myśli” i „co rozumieją inni”. Moim osobistym faworytem jest „To bardzo odważna propozycja”, co nie oznacza (jak można by wybaczyć myślenie) „on myśli, że mam odwagę”. Oznacza raczej „jesteś szalony”.

grzeczna brytyjska tabela tłumaczeń zwrotów

BuzzFeed

Jeśli interesuje Cię tego rodzaju anglo-amerykańska głupota, pamiętaj, że możesz również znaleźć świetne tłumaczenia zabawnych brytyjskości dzięki uprzejmości konta na Twitterze „Very British Problems”.

A dla bardziej zabawnych rzeczy, które całkowicie gubią się w tłumaczeniu, sprawdź 30 rzeczy, które Amerykanie robią, które cudzoziemcy uważają za super dziwne .

Aby odkryć więcej niesamowitych sekretów, jak żyć jak najlepiej, Kliknij tutaj aby śledzić nas na Instagramie!

Popularne Wiadomości